neljapäev, 26. november 2009

Silm silma, hammas hamba vastu

Eesti blogimaastikul käib viimasel nädalal-paaril suur ärapanemise kampaania. Kas pannakse ära üksteisele või samasoolistele või mustanahalistele või juutidele või kellele kõik veel, see polegi enam tähtis tundub mulle. Hammustatakse üksteisel pea otsast ära nii, et krõmpsatustki järele ei jää! Mina äärmiselt uue nähtusena avalikes blogiringkondades (iseenesest on sel blogil ju ajalugu juba üksjagu, aga rohkem nii endale kirjutet aastate arvelt) pole tahtnud hakata oma nina sinna purelemise keskele toppima, aga päriselt vait olla ka ei saa ("Ei saa mitte vaiki olla," kui klassikuid tsiteerida). Mul on silma jäänud ühe blogija korduvalt kasutatav sõna "tirriteerima". Alguses mõtlesin vaikselt niisama, et kas see vastav sõna ei peaks olema "irriteerima", et konteksti järgi võiks arvata, et just see sõna peaks selle koha peal olema. No mõtlesin nii kaua, et hakkasin juba omaenese emakeeleoskuses kahtlema ning võtsin seega appi ÕS-i. Toksisin ÕS-i otsingusse sõna "tirriteerima" ja sain oodatult vastuseks: "Päring ei andnud tulemusi". Nagu oligi arvata. Seevastu "irriteerima" andis vastuseks oodatava: "ärritama, närviliseks tegema". Sain kinnitust sellele, et ei ole seekord mina kaamel, no ei ole! Tirriteerima! Häh!

2 kommentaari:

Kaamos ütles ...

Üks kahest: kas on "tirriteerima" tingitud teadmatusest ja vägivallast õigekirja vastu või eelistab selle kasutaja katuse-Karlssoni kõnepruuki. Raamatus Karlsson justnimelt "tirriteeris".
Ma ise eelistan uskuda teist varianti, on nagu heatahtlikum või nii :)

Be Free ütles ...

Tegelikult tahaks ise ka seda uskuda, et see on Karlssoni-mõjutustega keelekasutus. :)